Wednesday, August 20, 2008

We Shall Overcome's bengali choral version by Calcutta Youth Choir

In Bengali-speaking India and in Bangladesh there are two versions of We Shall Over Come, both popular among school-children and political activists. "Amra Karbo Joy" (a literal translation) was translated by the Bengali folk singer Hemanga Biswas and re-recorded by Bhupen Hazarika. Another version, translated by Shibdas Bandyopadhyay, "Ek Din Surjyer Bhor" (literally translated as "One Day The Sun Will Rise") was recorded by the Calcutta Youth Choir arranged by Ruma Guha Thakurta during the 1971 Bangladesh War of Independence and became one of the largest selling Bengali records. It was a favourite of Bangladeshi Prime Minister Sheikh Mujibur Rahman and regularly sung at public events after Bangladesh gained independence.

The Lyrics:

Ruma Guha Thakurta solo:
Ekdin surjer bhor

Ekdin shopner bhor
Ekdin shotter bhor asbei
Ei monay achey bissas
Amra kori bissas
Shotter bhor asbei din.

Choral Part:
Prithibir mati hobey modhumoy
Batash hobey modhumoy
Akash hobey modhumoy ekdin
Ei money achey bissas
Amra kori bissas
Akash hobey modhumoy ekdin

Ar noi dhonsher gaan
Jonotar Oikotan
Sristir shurey hobey gaan ekdin
Ei money achey bissas
Amra kori bissas
Sristir shurey hobey gaan ekdin

Amra maninako badhabondhon
Hate badhi rakhi bondhon
Thambei shob krondon ekdin
Ei money achey bissas
Amra kori bissas
Thambei shob krondon ekdin

Members (Vocalist) of Calcutta Youth Choir performing in a live concert under the headship of Ruma Guha Thakurta

No comments: